И меркнет свет : рассказы (L)
9,00 €
Аста Пылдмяэ почти четверть века является членом Союза писателей Эстонии. Известна она и как переводчик (испанист). Рассказы самой А.Пылдмяэ были переведены на многие языки, а на русском до выхода этого сборника был опубликован лишь один — «Путешествие в утро» в 1979 году. И вот сейчас благодаря ее коллегам-переводчикам мы можем познакомиться с творчеством этой писательницы.
Переводчики — Наталия Калаус, Елена Каллонен и Светлан Семененко — первыми получили наслаждение от слова Асты Пылдмяэ, окунувшись в волны ее поэтической прозы. Поэту Светлану Семененко, наверное, было очень интересно работать с этим материалом, где рифмуются стиль с философией, где «Я» автора притягивает к себе своими наблюдениями за природой и жизнью.
Название сборнику дал рассказ «И меркнет свет». Почему именно он, так уж решил издатель. Какой поставить на первое место из девятнадцати в сборнике, каждый читатель определит сам для себя. Но переходя от одного рассказа к другому, он будет ощущать себя в роли зрителя, попавшего на премьеру очень интересного спектакля или на вернисаж очень тонко чувствующего природу пейзажиста.
В своем послесловии «Молитва о любви» Людмила Глушковская, редактор сборника, пишет, что по сути дела все рассказы писательницы — о любви. Один искушенный литератор заметил также, что это очень чувственная любовь.
Любовь проявляется и в описании утра, и в штрихах к портретам ее героев, даже если они и на «вторых ролях». Есть живописная поэзия и поэтическая живопись. Кажется, Аста Пылдмяэ владеет обеими «техниками». А иллюстрации Веры Станишевской как нельзя лучше ложатся на тексты сборника, подводя общий знаменатель его настроению.