Иностранная литература. 2023. № 3
8,80 €
«Иностранная литература» («ИЛ») — российский литературно-художественный журнал, специализирующийся на публикации переводной литературы. Журнал основан в июле 1955 года как орган правления Союза писателей СССР, выходит ежемесячно.
Зарубежная проза и поэзия, очерки и эссе, документальная проза, письма и мемуары, статьи и интервью, лауреаты Нобелевской, Букеровской, Гонкуровской премий и восходящие звезды — все это на русском языке издается в «ИЛ» впервые, в переводах лучших отечественных переводчиков. Девиз журнала — «Узнай завтрашних классиков!».
На страницах «Иностранки» по-прежнему публикуются крупные фигуры современной и классической литературы, лауреаты Букеровской премии последних лет. Печатаются в журнале и неизвестные ранее российскому читателю прозаики, поэты, драматурги — они подают большие надежды в своих странах, получают национальные премии, но на русский язык переводятся впервые.
В журнале почти в каждом номере печатаются рецензии, аннотации, отзывы на произведения зарубежных авторов, выпущенные на русском языке, а также на языке оригинала, статьи, посвященные актуальным проблемам художественного перевода.
Содержание журнала «Иностранная литература», 2023, № 3
Бьянка Питцорно Ведьма. Повесть. Перевод с итальянского Андрея Манухина
Влада Урошевич Стихи из книги “Лабораторная неразбериха”. Перевод с македонского и вступление Ольги Панькиной
Литературный гид Холокост
Рома Лигоцкая Девочка в красном пальтишке. Роман. Перевод с польского Валерии
Соколовой
Петер Фаркаш Глаголы бытия. Перевод с венгерского и вступление Юрия Гусева
Герхард Майстер Большое сердце Володи Фридмана. Пьеса. Перевод с немецкого Светланы Аверкиной
Эдуардо Халфон Рассказы. Перевод с английского и испанского Анны Лысиковой,
Анастасии Гладощук, Ольги Кулагиной
Из классики ХХ века
Роберт Грейвз Самое лучшее Рождество. Глава из книги “Со всем этим покончено”. Перевод с английского Татьяны Чернышевой
Литературное наследие
Христиан Гофман фон Гофмансвальдау Стихотворения. Перевод с немецкого и вступление Вероники Шмитт
Переперевод
Халлдор Лакснесс Голубиный банкет. Рассказ. Перевод с исландского Натальи Демидовой
Трибуна переводчика
“Я сам себе редактор”. С переводчицей русской классической и современной прозы Анн Кольдефи-Фокар беседует главный редактор журнала “Иностранная литература” Александр Ливергант
БиблиофИЛ
Книги вразнос. Что у нас переводят. И как. Экспресс-рецензии Даши Сиротинской
Авторы номера